對菲利斯,陸時算是非常負責了,
倫敦政經的學生,他偶爾還會忽悠一兩句,但菲利斯這邊,他秉承實事求是的原則,知道就是知道、不知道就是不知道。
幸好文與藝不分家,
體驗這個詞,在表演上有其對應的流派,在文學上則是“真情實感”四個字。
一個下午讓菲利斯收獲頗豐。
戴爾想支付陸時費用,
陸時擺手,
“菲利斯剛才都給我跪了,我哪還好意思收你的錢?”
菲利斯的小臉蹭的一下變得通紅。
她雙手搭出三角形,對着陸時“施咒”,一陣念念有詞:“忘掉它……忘掉它……忘掉那件事……”
其餘三人都被菲利斯逗笑了。
陸時說:“戴爾先生,不收你錢還有别的原因。一是菲利斯是《羅馬假日》的女主角,她非常契合安妮公主這一角色,可以說,是她成就了《羅馬假日》,我要感謝她。”
菲利斯剛才還嘀咕陸時呢,現在卻換上笑臉,
嗯,陸教授說話還是非常中聽的。
戴爾張張嘴,似乎想說什麽,
但陸時沒給他謙虛的機會。
陸時繼續道:“二,菲利斯之後的磨砺,我不會再參與,又怎麽好意思要報酬呢?”
菲利斯:!!!
她的臉就像六月的天,說變就變,笑意消失,
“不會再參與了?”
一旁的戴爾“嗯”了一聲,說:“陸教授是體驗派的大家,他告訴我,讓你多去體驗,多接觸不同的人、不同的職業,如果有可能,最好親身體驗那些職業。”
陸時接過話茬,
“這種事,戴爾先生安排就可以了。至于我……”
他指指桌面的打字機,
“我還得爲剛才的口出狂言付出代價呢~”
這是一句玩笑話,
夏目漱石、戴爾同時哈哈大笑。
菲利斯卻氣惱地鼓起臉,說:“才不是口出狂言呢!陸教授,你寫的小說、詩歌那麽厲害,戲劇更是開宗立派,劍橋的教授也比不了你啊!”
少女一臉激動。
她的父親奇怪地看她一眼,不知道女兒今天這是怎麽了,情緒變化爲什麽這麽大,
難道是學習體驗派留下的後遺症?
百思不得其解。
陸時問道:“菲利斯,你還看過我的小說、詩歌?”
菲利斯連連點頭,
“看過!”
其實,她是先接觸《羅馬假日》,再補看的《無人生還》,
但陸時的詩歌少女能倒背如流。
她擔心陸時不相信,無比急切地說道:“陸教授,我最喜歡你的《回答》了!‘卑鄙是卑鄙者的通行證,高尚是高尚者的墓志銘。’寫的真是太好了!”
這一段背得倒是字正腔圓。
陸時看菲利斯有越說越激動的趨勢,趕緊雙手下壓,安撫道:“好啦~好啦~我知道啦~”
菲利斯也意識到了自己的失态,
她臉色通紅,錯開視線,
“我怕你不信我。”
陸時擺手,
“我怎麽會不信你呢?你好好學習表演、積累表演經驗,終有一日,你會靠演技成爲一部戲劇的核心女主演。到時候,我一定去捧場。”
菲利斯的臉亮了亮,
“那你……那你到時候給我作一首詩。”
這個要求雖好,但有些過分了。
戴爾皺眉,
“菲利斯!”
然而,一向聽話的菲利斯仿佛沒有聽見父親的呵斥,隻是直勾勾地盯着陸時。
陸時笑着點點頭,
“可以。”
此話一出,菲利斯如釋重負。
戴爾則對着陸時連連道謝,
無論陸時将來是否願意兌現承諾,今天如此對待菲利斯,都相當給面子了。
陸時将戴爾父女送到了門口,與他們道别。
兩人坐上馬車,
不多時,馬車便消失在了布萊雅路盡頭。
陸時回到了房間,重新坐到打字機前,思考跟卡文迪許的賭約。
夏目漱石問:“《羅傑疑案》你準備怎麽處理?這麽好的書,你不會要将之雪藏吧?”
陸時說:“當然要發表,明天我就找時間送給皇家出版局的伍德先生。不過,眼前還是要決定這部奇幻小說的内容,我到底要寫……要不要搞點兒特别的出來。”
夏目漱石不由得一陣無語。
不過,他看陸時這麽輕松寫意,就知道陸時已經心中有數了,于是問道:“你想好寫什麽了?”
陸時搖搖頭,
“沒呢。”
夏目漱石努力忍住翻白眼的沖動,
“那你還穩坐釣魚台?”
陸時說:“我不是沒想好,實在是思路太多,不知道該選哪一個。”
夏目漱石這次是真翻白眼了,吐槽道:“我就不該多此一問,問你實在是太打擊自信心了。算了,我還是寫自己的書吧。”
說着,坐到一邊對《我是貓》繼續用功了。
陸時則陷入沉思,
他首先排除掉的是《哈利·波特》,
作爲奇幻作品,世界上沒有比它更暢銷的系列小說了,
但問題就在于故事背景,發生在現代倫敦,地鐵、飛機、汽車、電話亭之類的東西太多,不好修改,
陸時可以将它寫出來,但需要的時間、心力太多了。
之後,陸時又篩選掉了《冰與火之歌》,
不可否認,這部史詩級作品因爲電視劇而獲得了巨量加成,但即使隻看小說本身,也是極具競争力的存在,否則也不可能有那麽高的銷量。
陸時之所以不寫它,是因爲《冰與火之歌》的特殊寫法——
POV。
Point-of-View,視點人物寫作手法,以輪流交換人物第三人稱視點的叙事方式進行描寫,從而推動故事的進展。
這種寫法不适合連載。
所以,最後的最後就剩下托爾金的《霍比特人》和《魔戒》了。
但有必要一上來就搬出這種大殺器嗎?
卡文迪許會哭的吧……
陸時撓撓頭,
“罷了,沒什麽好猶豫的。幹脆送他一個痛快算了。”
他用打字機敲下《霍比特人》這個名字。
這部小說其實是童話,看過原著就會知道,托爾金把文字風格寫得清新稚嫩、情節歡樂刺激,導緻整個故事看上去像矮人曆險記,
而且,它的篇幅也不長,
陸時翻譯過,翻成中文不過十萬字。
沒想到《霍比特人》大受歡迎,出版商希望托爾金寫一個續集,但不能再寫童話,
而托爾金作爲牛津的語言學教授,在文學上當然能收放自如,便把那些充滿童趣的文字變成了成年人欣賞的史詩,
驚世駭俗的《魔戒》三部曲就此誕生。
陸時深思熟慮,決定把《霍比特人》也改成成年人的奇幻文學作品。
當然,還有一些部分要斟酌,
因爲受了奇幻鼻祖《尼伯龍根之戒》的影響,《霍比特人》和《魔戒》中有不少種族指代的暗示,
陸時作爲中國人,不可能亂搞,
必須修改!
再就是一些設定,得從托老的其它書中摳出來。
陸時在鍵盤上敲下開頭:
“在地底洞穴中住着一名霍比特人……”
(本章完)