向北走了700米,一路上隻聽得陰風怒号,樹木在風中被搖的刷刷響,中間還夾雜着樹枝斷裂的聲音。
前面有一座三層木屋,外表黑不溜秋的,窗戶玻璃透着燭光。
門前插着一個木牌:“帝國大學信鳥寄管處。”
小木屋的側面是一些個小小的房子,模樣都不一樣,有圓的、有方的、還有棱錐形的,那是管理員養的狗子們的窩。
這些狗子負責看守,後面樹林裏的信鳥的窩,聽說是爲了防止貓傷害信鳥。
然而……這些的信鳥,要麽是猛禽,要麽就是同類之中特别靈活的——畢竟它們都能和自己的主人心意相通。
伊莎貝拉上前去敲了敲門,一個滿臉嚴肅的圓眼鏡中年男人打開門,見面就問:“登記貓頭鷹的嗎?”
伊莎貝拉眨眨眼睛:“對啊,您怎麽知道?”
“開學日來這裏的人不是領導就是托管貓頭鷹的學生。”圓眼鏡往旁邊一閃:“進來吧。”
伊莎貝拉問:“怎麽稱呼您?”
整個客廳,北面一個正在燃燒着的壁爐,離壁爐一米半的地方有一張辦公桌,辦公桌的前面立着好幾個架子,好像是讓鳥兒能夠站在那裏的。
東邊有一些帶分格的大櫃子,每一個風格都有一扇小小的門,上面上着鎖。
西面則是一個像商店的櫃台的東西,櫃台前面寫着:“貓頭鷹糧售賣”。
“弊姓蘇德拉,是這個地方的負責人。”他走到辦公桌面前自己的座位上坐下:“你以後可以叫我蘇德拉先生。我們這裏是輪流值班的,以後就算沒看到我,也可以找别的值班人員處理相關事宜。”
伊莎貝拉把仔細揣在自己懷裏的各種證件全部拿了出來,擺在桌子上:“蘇德拉先生,這是我兩隻貓頭鷹的收養證明、獸醫開出的寵物健康證明、郵驿許可證、還有我的魔法師證、魔法信鳥飼養持有證、我的錄取通知書。”
蘇德拉先生一一仔細審視了這些個證件,再三核對了各個證件上的防僞标簽,又讓伊莎貝拉表演了三個魔法。
最後終于說:“你的鳥兒們呢?”
話剛落音,一隻橘色的貓頭鷹和一隻白色的貓頭鷹撲棱撲棱飛了進來,站在辦公桌面前的鳥架上。齊刷刷地看着蘇德拉先生。
蘇德拉先生起身查看兩隻貓頭鷹,不禁皺起了眉頭:“你這貓頭鷹的搭配并不是最佳的。”
“因爲一公一母嗎?”
蘇德拉先生點頭:“是的,在孵化和哺育幼崽的時候,雄雌貓頭鷹都會罷工,除此之外,你得做好飼養一窩貓頭鷹的準備。”
伊莎貝拉說:“它們已經有一窩貓頭鷹幼崽了,現在都能飛了,全部被郵驿局給收購了。而且,以後它們也不會有後代了。”
那個時候她還在外頭到處旅遊。那些小貓頭鷹崽崽羽毛長齊之後到處亂飛,把首相夫人和下人們弄得焦頭爛額。
于是它們就被賣掉了。
伊莎貝拉被告知此事的時候,她隻是感到有點懵:“它們就有孩子了?”
除此之外,由于之前它們的9個孩子鬧得太厲害,這對苦命夫妻被送去做了絕育。
(本章完)