然後送給了這兩位在電影院累到睡着的苦逼高三生。
于家兄妹拿着這一份中英文對照的資料,滿臉驚歎的翻看了一下。
“曉曉,源源,你們這腦子是怎麽長得?看一遍就記住了?英文字幕也記住了?”于明華摸着兩個表弟表妹的頭,一臉不可思議。
距離看完電影沒幾個小時,大家都是一起從電影院回家的。就是再看一遍,也沒那個資源,電影上映才兩三天而已,盜版光碟也不會這麽快。
唯一的可能就是兩個小孩回來後,憑借記憶把電影的内容寫下來的。
這點雖然有點不可思議,不過于家兄妹早就知道兩個表弟表妹記憶力很好智商也很高的事情,很快就接受了這個事實。
雖然接受了這個事實,也讓于家兄妹對兩個表弟表妹的智商有了一個新的認知。
秦曉聞言謙虛道:“那個,表姐,其實我們寫的隻是一些主要的梗概,還有一些主要的劇情對話,我和秦源對照的寫的,肯定不是完全一緻的,你們做個參考就是了。”
于明振聽了有些哀怨道:“曉曉啊,表哥知道你厲害,可過度的謙虛就是驕傲。
表哥聽你這麽說,總覺得有一把刀往表哥心裏捅啊!
以後啊,表哥教你,千萬不要和别人這麽說話,我總擔心有人會套麻袋打你一頓。”
于明華表情也有點複雜,她捏了捏表妹的臉蛋,歎道:“唉,要是曉曉能替我考就好了,我總懷疑,現在他們倆參加高考,說不定就比咱倆考得好!”
于家兄妹這麽說,秦曉和秦源還能說啥呢,隻能傻笑。
雖說被智商超高的表弟表妹給予超高的精神傷害,但這不妨礙于家兄妹在漫長且勞累的高考生涯中找些樂子。
不能光他們承受這個打擊,有事大家一起扛嘛!這才是好兄弟。
于是于家兄妹又跑到網上發洩了一下。
在深圳這個一線大城市裏,在師範附中高中部上學的學生們大都是接受網上潮流的一批人。
有個事實可以證明,于家兄妹所在的班級裏,幾乎人人都有QQ号。
再加上這麽些學生都是對新鮮事物很感興趣的時候,大家都互相加了好友。
現在雖然沒有qq群功能,直到明年,騰訊公司才會開發qq群,但單對單的好友消息傳播的也是很快的。
所以在于家兄妹的宣傳下,幾乎整個師範附中的高三生都知道了于家兄妹有對表弟表妹,剛看完一美國電影,回去以後就憑着記憶把電影劇情和對話都寫了下來,還是中英文都有的。
最後事情傳的越來越離譜,說兩個小孩有圖片式記憶,一眼看過去就能全記住過目不忘等。
等周末放完回到學校的時候,于家兄妹就迎來了諸多熱情的同學,都是打探秦家兄妹是不是真的過目不忘的!還有人想看傳說中秦家兄妹整理的那份電影劇情。
“完蛋,完蛋,到底誰亂說的!我表弟表妹沒把全篇電影都記下來,隻有一些電影梗概,還有一些重要的對話!”于明振無奈的對着好朋友解釋道。
說着,于明振把自己昨晚拷貝下來的電影劇情拿出來給好朋友看了看。
至于原版的,當然是在于明華那裏啦!
于明華在班級裏也是個人緣很好的女生。
她遭遇了和同胞哥哥一樣的處境,最讓她心疼的是,她手裏的是原版。
要說于明華的字也是從小就練的,毛筆字鋼筆字的興趣班也都上過。
所以即使表妹的字好看,倒也不至于很喜歡。
但讓于明華最喜歡的是,小表妹的英語字母寫的真的很好看。稍微傾斜的字體,就跟印刷上去的一樣,很精美,很整齊。
英語畢竟不是母語,04年在國内,也很少聽說過有英語練字班的事情。
于明華覺得,自己也許可以找時間和表妹探讨一下這方面的學問。
誰還不想有一手好字啦!
于是在她的再三強調不許弄壞這幾張資料的情況下,于家兄妹整個班的同學都見識了十歲小孩的厲害水平。
“哇塞,這真的是你們表妹表弟寫的?隻看了一遍電影就記下來啦?”
“我看着是真的,周末的時候我媽拉我去電影院也看了這個電影,具體的情節我記得不太清楚,但大緻梗概還有一些劇情點是沒錯的!”
“真厲害,明華,你居然有這麽厲害的表妹表弟,以前怎麽沒聽你說過啊!”
“你看人家的英文寫的真好看,跟印刷上去的一樣,就是于明振抄的這份,放在一起對比,差距有點大啊!”
“滾蛋,老子的字比你的狗爬字強多了,好歹老子英語作文也不會像你一樣!被扣這麽多卷面分。”于明振聽到有人diss自己,回了一句。
班上人正吵吵嚷嚷的時候,班主任兼英語老師搬着厚厚的一沓批改過的英語試卷走進了教室。
老師一路過來,早就了解了前因後果,再加上之前QQ号上也聽學生八卦過。
所以一上講台,老師笑着對于明振說:“于明振同學,讓老師見識一下你們家神童寫的東西吧!”
他們班裏,班主任一向受學生們歡迎,師生們打成一片,關系很好。
于明振聽了把資料交到講桌前,然後笑嘻嘻道:“老師,您看了可别教訓我們,天才都是可遇不可求的!”
老師笑着一邊翻看看了看内容,一邊笑道:“看來于明振同學很有自知之明啊!不過也要知恥而後勇啊!”
老師邊看着心中也有些震驚。她是學英語出身,所以也會經常看一些英語的影視作品,這部美國電影她趁着休息也看了一遍。
說來也巧,老師去電影院是做了一番功課的,正好這部電影是關于環境保護的。
這一類題目高考題也可能會出現,所以他是準備給學生們講一講這部電影,然後讓學生寫一篇關于環境保護的英文作文來着。
其實一共六頁的内容,劇情梗概大緻與電影相同。
但老師發現,有些電影人物的對話與電影中并不完全相同。
雖然不同,但這更像是英譯中後,再次中譯英造成的偏差,意思其實差不多。
老師懷疑,寫這些對話的人大概是把中文記憶的比較清楚,英文反而不太清楚,然後中譯英後,用了不一樣詞彙詞組。
不過這也不奇怪,這部電影是經過中文配音的,底下倒是有英文字幕。
老師把在電影院記下的一些東西和這份做了一下比較,更堅信自己的猜測。