“基金會是現實存在的嗎?”
“以‘收容超自然事物的隐秘組織’爲核心設定的文學創作項目‘SCP基金會’是現實存在的,該世界設定中的‘基金會’不存在,隻是虛拟。”
“所以這是一個文學系列?一個已經被創作出來還沒被更多人看到的文化作品?”
“是的。”
“我看過的很多項目文檔的寫作風格不太一樣……雖然都是客體檔案格式,但用語習慣和叙述方式能看出明顯差别,它們是由不同的作者寫的吧?”
“是的。基金會的作者數量極其龐大,你可以在對應頁面的編寫信息中看到作者的名字。”
“爲什麽要采用這種宣傳手段?能夠做出這種網站的你們,應該有能力用其它方式。”
“這是最适合的方式。”
“的确,像我這種好奇心比較強的人立刻就被吸引了。基金會,還有其它一些我沒有完全了解的組織,它們共同組成了一個非常複雜且完整的世界體系。我想那裏一定有非常精彩的故事,你們有進行泛文化産業運營的想法嗎?”
“當然,但那是很久以後了。”
“真是太可惜了,我其實很想在其它文化領域看到基金會,越快越好,那些地方現在需要些創新。”
“你會等到的,隻是需要些時間。”
“好吧,感謝您的回答,然後是最後一個問題——基金會的作者大部分都是美國人,爲什麽作爲網站管理員的您卻是個中國人?”
關理差點手一抖就敲了倆感歎号上去。
但他此刻的心情已經被感歎号塞滿了。
——這個問題……不,這個人是怎麽發現的?
IP地址暴露了?
不可能!
單單隻是在技術層面,他不可能被反制。
那麽就是在另外的一些方面,透露出去某些信息……
“用語習慣。”關理異樣的長時間不回複顯然被對方理解爲某種态度,通話另一端認證名稱顯示爲“Wsther”(艾斯特)的不明人士解釋起自己得以作出這種判斷的緣由,“雖然語句通暢,但是你發過來的英文有很明顯的中式語法習慣,不能說錯誤,但我們有時候……不太習慣那麽用。”
關理不知道該說自己太大意,還是怪罪艾斯特太敏銳。
不愧是能在接觸基金會的第二天,就靠O5權限略過那一大堆五花八門的權限者直call管理員的強人,能夠從對話察覺到國籍……
說實話,這已經不是普通人可以做到的了。
然而讓關理暴露的還有另外一個重要原因,也是他一直以來感受到的違和感源頭。
“系統,你的翻譯怎麽回事?”
就連他也能感受到艾斯特發過來語句中的不協調處,那麽相對的,自己的話被翻譯過去之後被看出端倪,也不是不可能的。
“直譯,你們交流的時候,互相之間理解都沒有偏差不是麽?”系統很耿直,并且絲毫不覺得這有什麽問題。
“……”沒有偏差個鬼!
關理意識到這個系統某方面還需要調教一下。
“翻譯講究信、達、雅,你就隻會‘不偏離原意’的信?這讓我怎麽放心把以後的翻譯工作交給你!”他痛心疾首。
系統理直氣壯:“要讓各國成員互相交流,不偏離原意就夠了,沒必要追求更多。”
“那檔案文本的翻譯呢?這可是基金會的核心,也湊合着就行了?”
“檔案庫裏有全語言版本。”
“我們不可能一直吃老本,這個世界也必須建立起一套作者培養體系,讓基金會能繼續被編寫加入新的東西。”關理并不認爲擁有檔案庫就是一切了。
創新才是基金會的生命力,若是隻顧抱守以前的榮光,終有一天會被後起的時代超越。
“等到有創作者開始進入,我們再去找翻譯?外面的翻譯行嗎?内部找人……還不知道找得齊認識全語言的人不……難不成讓我翻?”
“……我翻。”系統還能說什麽?
尋找值得信任且水平夠高的所有語言版本翻譯者們?
這既浪費時間又浪費錢财。
還是真讓關理去學習所有語言幹翻譯的活?
那是徹底的浪費時間加智商欠費。
“這樣就對了,記得多去網上學學,看看别人怎麽玩‘信達雅’的,不要再出現今天的情況了啊!”
“這是命令?”
“不是你自己也同意的嗎?”關理沒有用“命令”讓系統強制執行,但結果還是一樣的無法拒絕。
鍋甩完了,順便解決了以後的翻譯問題,關理看艾斯特的眼神都少了幾分警惕,“是的,我是中國人。”
他直接承認。
既然已被對方察覺,那就無須自欺欺人。
承認又能怎樣?
國籍又能代表什麽?
基金會從來不獨屬于任何一個國家的,它是真正的未來型泛國際世界體系。
“所以爲什麽……”艾斯特想要強調之前的問題。
“沒有爲什麽。”關理終于找到一點身爲管理員的權威,手指起落間,他幾乎真實看見了那個本不存在的龐然組織,“在基金會沒有國籍民族之分,我隻是網站管理員,隻是這裏的The Administrator。”
——隻是一個有幸被選中的守門人。
前一千位編号的SCP項目幾乎都是從英文主站出來的,當然基本也都是由那裏的作者寫成。
等到了後期,基金會的國際知名度逐漸上升,就有越來越多國家的作者加入這個系列的創作。
不同的神話傳說,不同的意識形态,不同的思維可能……這些東西碰撞而出的,便是世界的基金會。
——風格交融,文化共通。
“在人類的危亡之下,文明的末路之前,你還在拘泥于所謂的國别嗎?”
“……”
艾斯特停頓了一會兒,發來一串省略号。
關理盯着這六個點看了十秒,不得不承認他的确看不出來這個符号想要表達的意思。
是被他的言語精神震懾住了?
還是覺得這話太中二沒法接?
又或者無語于管理員太入戲?
貌似都有可能啊……
“系統,你怎麽看?”
“難道以後我連标點符号也要翻譯?”系統隻看到未來慘淡。
“呃……一般情況下不用。”
“這種二般的情況我翻不了。”系統抖了抖自己并不存在的實體,“我隻是個智能系統,不是遠程讀心式翻譯機。”
一言以概之:看不懂,摸不透,你們人類真複雜。
關理歎氣:“看來我們倆的情商水平半斤八兩。”