“不錯。但案發後她肯定會意識到這件事關系重大,有必要說出事實真相,你說對不對?不管怎麽說,整個案件就圍繞着這一點!”警督堅持己見。
“事後盧娜對此事難以啓齒,”夏洛克冷靜地說,“那天晚上去叫她時隻跟她說,家裏東西被盜。很自然,她馬上就意識到偷錢之事被發覺。她的想法是堅持自己的說法。當她知道彼得出事後,她完全吓呆了。你得明白,人沒特别大的刺激是不會暈倒的,然而她卻暈倒了。她必定會堅持自己的說法,否則就得把一切都坦白交待出來。一個年輕美貌的姑娘不會承認自己是賊——尤其是在一批她始終想得到尊敬的人面前承認這一點。”
警督一拳敲在桌子上,發出“砰”的一聲。
“我不相信,”他說,“這是不可信的。你早就知道了?”
“一開始我就想到了這個可能性,”夏洛克承認道,“我一直認爲盧娜對我們隐瞞了一些事。爲了弄清這一點,我做了一次小小的試驗,就是我剛才跟你講的那個試驗。華生和克裏斯陪我一起去的。”
“你說是去考察一下赫敏。”華生忿懑地說。
“哦親愛的,”夏洛克非常抱歉地說,“我當時不是跟你說,我們必須找個借口嘛。”
警督站起身來。“現在就剩這件事,”他說,“我得馬上去處理盧娜的事。你跟我跑一趟怎麽樣,夏洛克?”
……
當他們到達彼得的房子時,盧娜和克裏斯正一起坐在一條靠窗的長椅上。
“早上好,盧娜,”警督說,“能不能單獨跟你談一下?”
克裏斯馬上就起身向門口走去。
“什麽事?”盧娜非常緊張地問道,“不要走,克裏斯。他可以呆在這裏的,是嗎?”她轉身問警督。
“随你,”警督冷冰冰地說,“我想問你一兩個問題,這是我的職責。但我想我們還是單獨談的好,我敢說,這件事你也是願意單獨談的。”
盧娜目不轉睛地盯着他。華生發現她的臉色變得很蒼白,接着她轉身對克裏斯說:“我想請你呆在這裏,是的,不管警督要跟我說什麽,我都想讓你知道。”
德拉科聳了聳肩。
“好吧,如果你堅持的話,那就随你的便。是這麽回事,盧娜,夏洛克跟我提起一件事。他認爲上星期五晚上你根本就沒去見彼得,更不可能跟他說晚安。當你聽到你姐姐端着飲料杯子穿過大廳時,你不是在書房,而是在通往彼得卧室的那段樓梯上。”
盧娜的目光轉向了夏洛克。
夏洛克向她點了點頭。“盧娜,那天我懇求你對我坦率,隐瞞的事夏洛克遲早會弄清楚的。我是這麽說的,是嗎?我跟你直截了當地說了吧,是你拿了錢,是嗎?”
“錢?”克裏斯幾乎是在尖叫。
有足足一分鍾室内鴉雀無聲。
接着盧娜挺起了身子說:
“夏洛克說得對,錢是我拿的,我偷了錢,我是賊。現在你們都知道了!我感到很高興。最近幾天這件事一直像惡魔似的纏着我!”她突然坐了下來,雙手捂住臉。沙啞的聲音透過指縫說,“你們不知道我過的是什麽日子。爲了得到錢和想要的東西我不得不搞陰謀、撒謊、欺騙。哦!一想到這些我就恨自己!就是因爲這一點才把我們倆結合在一起的,尼克和我。我們倆都很脆弱!我理解他,也同情他——因爲我跟他都是寄人籬下。我們倆都太弱了,無法獨立生存。我們都是脆弱的、可鄙的小人。”
她看了看克裏斯,突然跺足大吼。
“你爲什麽用那種眼光看我——你也不相信我?我可以算是小偷——但不管怎麽說,我現在已經恢複了我的真面目,我不再說謊了,不再扮演你們喜歡的那種姑娘,我不在乎。我恨自己,鄙視自己——但你必須相信一點,如果說真話對尼克有好處的話,我早就說出來了。但我一直以爲說出來對尼克沒好處——現在看來這反而對他更爲不利。我一直堅持我的謊言并不是存心想害他。”
克裏斯說,“我完全明白了——你口口聲聲不離尼克。”
“你不明白,”盧娜絕望地說,“你永遠不會明白的。”
她轉向德拉科。“我什麽都承認。那天晚上自離開餐桌後,我再也沒見到過彼得。至于偷錢的事,不管你們怎麽處理都行。現在的情況糟糕透了!”
突然她情不自禁地哭了起來,用手捂住臉沖出了房間。
“好了,”警督以平淡乏味地語調說,“事情弄清楚了。”他有點不知所措,不知道接下去該怎麽辦。
克裏斯全身急速地晃了一下,然後轉身疾步走出了房間。
夏洛克若有所思地看着他們離開的方向。
華生拉着夏洛克的手,緊緊地捏了一把,夏洛克感到一陣疼痛,把手縮了回去。
……
警督大失所望,在回家的路上他一個勁地大聲抱怨。
“這樣一來,一切都得改變,我不知道你是否意識到了這一點,夏洛克?”
“說得不錯,”夏洛克說,“你要知道,我早就這樣想過了。”
警督隻是在短短的半小時前才産生了這種想法,他郁郁不樂地看了看夏洛克,繼續談論他對破案的新看法。
“盧娜的旁證現在都失去了價值!十點鍾的時候她并沒有看到彼得!我們得從頭開始,弄清每個人在九點半以後幹了些什麽。九點半——這才是我們要确定的時間,你對布萊克的看法完全正确——我們暫時不能放他。讓我想一下——九點四十五分在酒吧,如果跑步的話,一刻鍾是可以到達那裏的。跟彼得談話的人可能就是他——他向彼得要錢,彼得拒絕了。他離開酒吧的時間是九點五十分。”
……
夏洛克和警督在路上邊走邊聊時,華生抛開他們快步走回了家。他去了房子後面的小倉庫,在裏面獨自坐了一會兒,思考了一些問題。
“哦!原來你在這裏,”夏洛克忽然在倉庫門那露出一隻腦袋,“我到處找你。”
“好吧。”華生有些煩躁地說。夏洛克突然進來把他吓了一跳,手上拿着的手機也失手掉地上。“找我幹什麽?”
夏洛克忿懑地哼了一聲,“啊哈!我親愛的,”他一邊說,一邊走了上來,“你想躲開我偷偷地做什麽?你看我總能最快地找到你。”
“今天你還要調查什麽人嗎?”華生鎮靜地說。
夏洛克坐了下來,看着華生,他的腦袋歪向一邊,仿佛在品味着什麽。
“是的,”他最後說,“還有一個人。”
“是誰呢?”
“告訴你,我想見一個人——想讓你去把她約來,以前她曾找你看過病。”
“赫敏!”華生說。
“不錯。我有許多事要跟她談,但我已經見了她太多次了,恐怕會引起鎮上人的閑言閑語。所以我用你的名義約了她,一會兒她來的時候,還要請你在外面和她熱情地說話,讓人們以爲她是找你看病的。你不會生我的氣吧?”
“恰恰相反,”華生說,“我樂意之極。我能不能參加你們的談話?”
“當然可以!沒有我的博客作家怎麽行。”
“你知道,”華生把手機放進口袋了,“整個事情是那麽撲朔迷離,那麽有誘惑力。每一個新的發現,情況就會大變,就像看萬花筒似的——稍稍動一下,整個圖案就全變了。你現在急于想見赫敏是什麽原因?”
夏洛克揚了揚眉毛。
“這還不明顯嗎?他低聲說。
“你又來這一套了,”華生說,“在你看來一切都很明顯。但你總是讓我蒙在鼓裏。”
夏洛克非常和藹地搖了搖頭:“你是在嘲笑。親愛的。就拿盧娜的事來說吧,警督聽了以後感到很吃驚——而你——你并沒有感到吃驚。”
“我根本就沒想到她是小偷。”華生駁斥道。
“偷錢的事你可能沒想到,但我當時一直在觀察你的臉,你并不像警督那樣感到吃驚和疑惑。”
華生沉思了片刻,最後說:“可能你是對的,我一直覺得盧娜隐瞞了一些事——因此當真相暴露時心理上已經下意識地做好了準備。而對警督來說,他确實感到六神無主,不知所措。”
“啊,說得不錯!這可憐的家夥不得不重新調整自己的想法。我趁他思想混亂時,迫使他答應我的一個要求。”
“什麽要求?”
夏洛克從口袋裏掏出一張便條,上面寫着一些字。他放聲讀了起來:“彼得?西默農于上周五遇刺。近來警察一直在搜捕尼克——彼得的弟弟。尼克在倫敦剛要登上去美國的飛機時被捕。”
讀完後他又把那張便條折疊起來。
“明天早晨的報紙上以及小鎮社區的網站上就可以見到這條消息了。”
華生瞠目結舌,呆呆地望着他。“但……但這不可能是真的!”
夏洛克朝華生微微一笑。“你的思維真敏捷!警督一開始不同意我把這段文字發表,因爲我沒有把真實意圖透露給他。但我鄭重其事地向他發誓,這條消息一上報,有趣的事就會接踵而來,這樣他才作出了讓步。但他聲明他絕不承擔任何責任。”
華生凝視着夏洛克,夏洛克又對他微微一笑。
“我實在弄不懂你……”華生疑惑地說,“你究竟要達到什麽目的呢?”
“你得動用一下你的智商。”夏洛克嚴肅地說。他起身走近華生立在他的身邊。“你躲在這裏做什麽了。哦,門鈴響了——一定是赫敏來了。你去親熱地迎接她吧。别忘了,假裝她是來找你的。”