自從夏洛克‘恐吓’了衆人之後,第二天上午,就有了第一個做出反應的人——赫敏。
她沒有找夏洛克,反而約了華生在彼得的房子裏見面。
夏洛克因爲一大早就不知所蹤,華生便獨自一人前往。
中午回來時,他轉述給夏洛克聽。
“赫敏說她之所以有所隐瞞,是因爲覺得那些事與案子無關。她要說明彼得的文件其實是她搞亂的。因爲那天律師把彼得的遺囑帶來了。趁彼得不在書房時,她偷偷地去書房翻了桌上的文件。她隻是想看看遺囑的内容,結果納西莎就進來了,她來不及整理好那些文件就離開了。沒想到,下午彼得就把納西莎辭退了。不過赫敏說她并沒有找到那份遺囑。”華生說到這裏忽然想起另一件事。“你還記得我們曾在收藏品室遇見赫敏時,她氣喘的很厲害麽。就像是做了劇烈運動。可在屋子裏她怎麽……”
夏洛克起初對華生的話不怎麽感興趣,但當他說到赫敏氣喘籲籲時,他的眼神忽然變得古怪起來。“那些窗子……”他喃喃地說。
華生忽然從椅子上跳起來:“你是不是說赫敏小姐是從窗子進入那個房間的?她從外面的什麽地方跑回來,跑得上氣不接下氣?這完全有可能,在這之前她去過什麽地方呢?我想起了涼亭!你說過那是個偷情的好地方!”華生一時激動而驚叫起來。
夏洛克望着激動中的華生:“其實有時候你很有天份。”
華生繼續講下去,“今天我見到赫敏時,她顯然是哭過了。也許她還隐藏了别的事。什麽事能讓一個女人傷心哭泣呢!愛情!夏洛克。可是和她偷情的人到底是誰呢?她并沒有結婚又爲什麽要偷偷摸摸?”
夏洛克并沒有參預到他的猜測中去。“她還說了别的嗎?”
“我告辭時,她猶豫着問我有沒有尼克的消息?”
夏洛克忽然對這裏感興趣起來。“她是怎麽問的?”
“你是想知道具體的過程嗎?”
夏洛克點頭。
“好的。沒什麽特别的。我告辭向外走,她把我送到門口,忽然猶猶豫豫的樣子問我有沒有尼克的消息。
‘他應該回來,’她說,‘他确實應該回來。’她用懇求的目光看着我。就是這個表情。
然後她又問我:“沒有人知道他的下落嗎?”
看到她總是不停地問這個問題,我忍不住厲聲反問道。“你知道嗎?”
她搖了搖頭。“我什麽都不知道,但我認爲凡是他的朋友都應該勸他回來。”她說。
我沒有馬上離開,心想她可能還要說些什麽。她接下來提的問題使我大爲震驚。
‘他們認爲謀殺是什麽時候進行的?是十點到十點半之間嗎?有沒有再早一點的可能性?會不會在十點以前?’
我目不轉睛地看着她,很明顯,她急切地想聽到一個肯定的答複。
‘那是不可能的,’我說,‘你妹妹在十點還看見他好好的。’
她轉過臉去,全身顯得放松了。這就是全部過程。”
就在這時,克裏斯來訪,他站在門口猶猶豫豫的樣子。夏洛克跳了起來,滿面笑容地出來迎接他。
“請坐,我的老朋友,”夏洛克說,“坐這張大椅子呢?還是坐那張小椅子?”
克裏斯的表情似乎是覺得這屋子裏太悶,但他克制着自己沒有說出來。窗子都是關着的。
夏洛克說:“你是不是給我帶來了什麽東西?”
“兩件東西,”克裏斯說。“第一件——這個——這是我妻子送給你的。”他把一瓶自制的山楂果凍遞給了夏洛克,夏洛克向華生示意,華生接了過去。
“金妮真是太好了,她曾說過要讓我嘗嘗她最棒的手藝,她還記得她的諾言。那麽第二件呢?”
“可以算是一條信息吧。馬爾福律師上午來拜訪過你,他說有些事情要向你坦白,你和華生都不在家,他就在我家裏等了一會兒,我妻子企圖弄清楚他要坦白什麽,但他什麽也不說。後來他就走了,說下午再來找你。”
“哦,謝謝你,克裏斯。”
克裏斯坐到椅子裏對夏洛克大加贊美:“今天我又得到了一個證據,證明夏洛克你的策略是卓有成效的。我相信你昨天在會議上那種挑戰性的語言迫使第一個人出來講真話——馬爾福律師,他是第一個作出反應的人。”
華生很想告訴他,第一個做出反應的人是赫敏。但是忍住了。
克裏斯随後又抱怨道:“金妮現在總是感到很得意,顯出一副了不起的樣子。就因爲夏洛克你曾單獨找她聊過,聽說還不隻一次,她今天竟然自大到對我說什麽,她在幫你破案。”
“哦,金妮确實是個破案方面的天才。”夏洛克贊美。
華生終于沒有忍住問克裏斯:“你是否知道赫敏有一個情人?”
“啊,”克裏斯顯得有些吃驚,“這倒是從沒聽說過。那麽清高的女人會有情人麽?”
華生思讨着說,“我懷疑她出去跟誰會面?”
“你認爲她跟某個人偷偷私會?”
“是的。”
克裏斯看向夏洛克,夏洛克點了點頭。“我也這麽認爲。”他若有所思地說。
談話停頓了一會兒。
“順便說一下,”克裏斯說,“我妻子托我帶給你一條信息。她說尼克的皮鞋是黑色的,而不是棕色的。”
他說這條信息時,眼睛仔細地察看着夏洛克的表情。華生發現夏洛克的神情有點煩亂,不過一瞬間又恢複了常态。
“她能絕對肯定不是棕色的嗎?”
“絕對肯定。”
“啊!”夏洛克非常懊喪地說,“太遺憾了。”
他看上去有點垂頭喪氣。
他沒作任何解釋,馬上轉了個話題。
“赫敏那個星期五早上找你看腳—能不能冒昧問一聲你們談了些什麽?我的意思是除了跟看病有關的細節問題。”
“完全可以,”克裏斯說,“跟疾病有關的問題談完後,我們談了一些毒藥問題,還談了有關中毒後是否能夠檢驗出結果的問題,最後還談了吸毒和吸毒者的問題。”
“尤其是可卡因,是嗎?”夏洛克問道。
“你是怎麽知道的?”克裏斯感到有點吃驚。
他沒有直接回答克裏斯的問題。華生原想進一步詢問。但在這時門開了,馬爾福律師出現在門口。
律師走了進來,還是跟往常一樣氣色很好。他彬彬有禮地打招呼。
“你好,兩位醫生。夏洛克,這是我今天早晨第三次來你這裏了,我到處在找你。”
“我先走了。”克裏斯有些尴尬地說。
“不要因爲我而走,醫生。不要走,就呆在這裏吧。”馬爾福說話時,夏洛克向他揮了下手,讓他坐着說。“我是來坦白的。”
“真的嗎?”夏洛克關注地問道。
“嗯,隻是一點點小事。但事實上從昨天下午開始,我的良心一直在折磨着我。你指責我們所有的人都隐瞞了一些事情,我服罪,我确實有件事瞞着你。”
“是什麽事,馬爾福?”
“我剛才已經說了,隻是一件微不足道的小事。是這麽回事,你曾問過我彼得的遺囑,其實我隐瞞了一點:彼得也留給我錢。
我最近負了一筆債——比較大的一筆債,情況很是危難,我經常會想到那筆不知何時才能降臨的錢——彼得留給我的五十萬英鎊。這筆錢能幫我渡過難關,而且還能有點結餘。”
他坦然地笑了笑。他不再嚴肅的樣子确實讨人喜歡。
“你是了解情況的,那些警察非常多疑,如果我承認手頭拮據,他們肯定會懷疑到我頭上來。但我确實太傻了,我不應該隐瞞這個,要知道案發時我并不在現場,而且整晚都有人和我在一起可以證明我沒離開過,我沒什麽可以害怕的。但你昨天嚴厲地指出每個人都隐瞞了一些事,聽了這番話我受到了良心的責備,我想還是把它說出來好。”
他又站起身,向大家笑了笑。
“你是個有頭腦的人,”夏洛克邊說邊贊許地點了點頭,“說實話,當我知道每個人都對我隐瞞了一些事情時,我想有些隐瞞的事可能非常嚴重。現在你把隐瞞的事講了出來,這樣做就對了。”
“能擺脫嫌疑我感到很高興,”律師笑着說,“我該走了。”
“就這麽點小事。”當馬爾福出門後,華生說了一句。
“是的,”夏洛克同意,“一件微不足道的事——但如果他沒有不在場證據的話,那就難說了。許多人僅僅是爲了一點錢就會去犯罪,去謀殺。這取決于多少錢才能把一個人逼上絕路。這是相對而言的,你說對嗎?你想過沒有,我的朋友,那幢房子裏的許多人都能在彼得死後得到好處。赫敏,盧娜,馬爾福律師,包括那些長期在那兒工作的人都會得到一點感謝金——這些人統統能得到好處。事實上那些人中,隻有三個人得不到好處,就是我們三個——你,我,克裏斯。”
他說最後一句話時,語調有點特别,華生擡頭看了他一眼,心裏充滿了疑惑。
“我不懂你的意思。”克裏斯說。
“我指責的那些人中,已經有兩個人把真實情況告訴了我。”
“你認爲我和華生也隐瞞了一些事?”克裏斯反問。
“關于這個問題,”夏洛克若無其事地說,“有句老話說,英國人隻隐瞞一件事——愛情。有沒有這回事呢?”