李賢哲微微點頭,美國的漫畫爲了迎合主流文化,一直都是緊跟時事,各個時期都充斥着當時時代的烙印。
1938年,國家漫畫聯合出版公司(DC漫畫公司的前身)在《動作漫畫》創刊号上推出了世界上第一位超級英雄——超人,并大獲成功。
随後,DC打算爲它的另一份刊物——《偵探漫畫》創造出一位英雄,以求同超人匹敵。
當時這份刊物已經創刊兩年多,刊登過多種偵破和冒險故事。
但還沒有一個處于靈魂地位的角色。時年26歲的畫家鮑勃·凱恩接下了這項任務,最後與比爾·芬格一起創作了初期的蝙蝠俠。
1939年5月,蝙蝠俠誕生于《偵探漫畫》第27期。
一經推出就極受歡迎,次年擁有了屬于自己的同名漫畫系列。
随着這個領銜人物的出現,《偵探漫畫》也成爲DC持續曆史最長的漫畫系列。
1940年,蝙蝠俠多了一位少年助手羅賓。
他被稱作神奇小子,不僅受到少年讀者的歡迎,也爲冷酷無情的蝙蝠俠增添了長輩的慈愛一面,讓這個角色更加立體化。
在後來的幾十年裏,蝙蝠俠的故事中又分别引入了父親般的老管家阿爾弗雷德,伶俐的蝙蝠女,母親般的醫生萊斯莉。
蝙蝠俠的來曆也進一步的補充完善。這些大大豐富了蝙蝠俠的性格。
随着時間的演進,對蝙蝠俠這個角色的各種不同诠釋也紛紛出現。
不僅形象和裝備有了變化,風格也有很大差異。
30年代他是黑夜中的偵探,40年代他是溫和的家長,50年代他在進行科幻冒險。
60年代後期的蝙蝠俠電視系列劇采用了誇張滑稽的美學處理方式,導緻電視劇結束後的數十年間蝙蝠俠仍然脫離不了劇中的形象。
而80年代弗蘭克·米勒執筆的短篇漫畫集《蝙蝠俠:黑暗騎士歸來》與《蝙蝠俠:元年》,以及蒂姆·伯頓執導的真人版電影的成功,又讓蝙蝠俠回歸了他原本晦暗的基調。
在那之後的漫畫中,蝙蝠俠的現實性和局限性都增強了,敵人也比從前更加強大、狡猾與瘋狂。
他的精神創傷被一再強調,變得越來越彷徨和孤獨,日益走向偏執和黑暗。
“所以,凱文·辻原想要讓你來出演,不如說他是想要打造出一個亞洲版般的蝙蝠俠。”
傑夫·瓊斯笑道“美國這些年因爲種族歧視問題,無論是白人,黑人,亦或是亞裔群體發生的摩擦不斷增高,但大多數的人都逐漸的在意識到一個種族歧視情緒濃郁的美國并不是他們想要的。
而恰恰蝙蝠俠的進化代表着美國社會各個時期的縮影與發展,所以爲了迎合當下的美國社會風氣,凱文·辻原在很久以前就跟我提起過這樣的想法,而且他本身也是一位亞裔。
但當時我還有華納大部分高層都認爲,這種想法太恐怖了,危險性極大,所以就一直被擱置下來。”
說到這裏,傑夫·瓊斯喝着茶笑了笑“不過現在看來,你的加入讓凱文·辻原認爲是時機成熟了,雖然不可否認他這樣做,完全是爲了報複你之前送他這樣一份禮物,有你們東方人說的,一條船上大不了魚死網破。
但我是這樣認爲的,第一,如今的蝙蝠俠漫畫風格和早年誕生之初完全不同,他的故事也在多個作者的主筆下生出了多個版本。
第二,在原版漫畫裏,任何時期的作者都并未強調蝙蝠俠是個白人。
隻是它是美國人的漫畫,美國人潛意識裏這樣堅信不認爲他是黑人,是黃種人,所以不會拿出來去提及。
第三,電影的改編并非要依照着漫畫的全部原設定來,凱文·辻原認爲,隻要蝙蝠俠的電影能夠成功,故事和蝙蝠俠的演員能夠征服觀衆,那麽觀衆也不會在意這個蝙蝠俠是亞裔還是白人。
說不定,一個亞裔的蝙蝠俠的誕生會讓美國人求得一絲心理上的慰藉和同情。
比如,接受亞裔版的蝙蝠俠,就某種程度上代表你反對種族歧視,這恰恰是美國人心理上所想要的開放與包容。
最後一點,我們完全可以在電影裏設定,布魯斯韋恩是托馬斯韋恩收養的一個孤兒。
無論是蝙蝠俠誕生之初的年代還是現在,美國人跨國收養亞裔孤兒的例子一直都是大多數美國人的家常便飯,這完全合情合理,影迷也不是不能接受。”
“我爲什麽覺得,你像是和凱文·辻原早就商量好了來坑我。”
李賢哲埋頭苦笑“凱文·費奇那個家夥是這樣對待我,連你也是。”
“别這樣我的朋友,出演蝙蝠俠,這是個多麽神奇的經曆。
而且你的劇本我也看了,簡直完美,我真的可以毫不誇張的說,你打造的這‘黑暗騎士’三部曲是曆代蝙蝠俠電影最完美的。”
提及劇本,傑夫·瓊斯興奮的手舞足蹈,不斷的拍掌。
“再加上不管凱文·辻原對你是什麽想法,首先他也是一位東方人。
你們東方人不是最喜歡報團取暖的嗎?在這一點上我相信他不會害你,因爲一旦決定宣布要推出一個亞裔版本的蝙蝠俠,凱文·辻原要面對的壓力并不比你小。”
李賢哲張了張嘴巴,已經到了詞窮的地步。
他知道華納如果宣布這個消息,那帶來的反響絕對是海震級别的。
誰都會覺得是華納瘋了,但凱·文辻原一直都是華納高層的核心人員,他完全有這個能力。
用亞裔般的蝙蝠俠直戳美國人的自信心最脆弱也是最不願承認的點——種族歧視,這種想法真的是空前絕後。
“誰說蝙蝠俠就一定是白人”傑夫·瓊斯的這個說法讓李賢哲啞口無言。
好像到頭來他自己成了跟美國人一樣抱有偏見了,就像很久以前他在跟凱文·費奇偶然一次談話聊到在美國十分火爆且深受女性所喜愛的《暮光之城系列》。
凱文·費奇一直是這個題材的忠實粉絲,他就說過一段讓李賢哲印象深刻的話。
“就像《暮光之城》裏的吸血鬼,實際上與東方尤其是HK電影裏的吸血僵屍是一樣的。
他們都吸血,區别隻在于地域文化不同,所以叫法不同。
在亞洲地方叫吸血僵屍,在西方地區可以翻譯成吸血鬼。”