面對王教授期許的目光,楊振興一時間有些頭大。
他算是看出來了這些菜名之前對王教授造成了多大的困擾,不然也不會剛一見面就這麽迫不及待的想要咨詢他的想法。
沉吟了一會,楊振興思考過後,謹慎的回答道:“王教授,我稍微提一下我的想法,有哪兒不對的你多斧正。”
“沒問題,大家都是爲奧運做工作,一起讨論,沒有斧正不斧正的,小楊師傅盡管直說。”
稍微松了口氣,楊振興接着說道:“我覺得翻譯菜名主要還是讓歪果仁知道這道菜是用什麽原料制作的比較好。
這樣他們就能直觀的明白這道菜到底是什麽原料做出來的,到底是一道什麽菜。
我接觸過許多國外菜譜,上面的菜名幾乎全都是簡單直觀的以原材料的名字來進行命名,最多加上某位廚師或者産地的名稱。
複雜一些的比如披薩,也是從意大利語pita和pittal慢慢變成了pizza,成爲特定代指這個食物的新詞語。”
王教授聽得十分認真,見楊振興停了下來,催促道:“小楊師傅繼續往下說,你覺得咱們的菜名翻譯要考慮國外常見的菜名命名方式嗎?”
楊振興點點頭,繼續說道:“我覺得是完全可以,例如宮保雞丁就可以翻譯成辣椒、花生和蔥炒雞肉,這樣歪果仁一看就明白了是怎麽回事兒。
就跟咱們國内的白酒一樣,出國以後也都多使用漢語拼音或者由此演變的英文進行注冊的。
至于裏面所包含的文化特色,可以單獨整理翻譯成小故事書,提供給歪果仁閱讀,讓他們在等待上菜的時候詳細了解他們剛點的那些菜背後有怎樣的故事。”
王教授這次一邊點頭,一邊拿着筆把楊振興說的想法記錄在本子上。
看到老教授這麽認真,他也不好簡單說兩句就結束。
于是又拿了幾個比較特殊的菜作了說明。
“像是佛跳牆,很難以體現其做法和主配料進行翻譯的菜,那麽咱們就盡量使用漢語拼音來保持概念上的意思,并在後面标注英文注釋。
可以翻譯成Fo tiao qiang(Steamed Abalone With Shark`s Fin and Fish Maw),也就是蒸汽鮑魚和鲨魚鳍也就是魚翅和魚肚。
鍋貼可以翻譯成Guo tie(Pan-fiiedDumpling),平底鐵鍋餃子。”
聽完楊振興說的想法,王教授十分興奮。
他放下筆,很高興的說道:“這個想法很好!我們之前都沒有想到過!文化特色暫時不管,翻譯中餐菜單的主要目的是要讓歪果仁知道這是什麽菜,讓他們敢于購買品嘗。
如果瞻前顧後,想要所有方面全都照顧到,那是完全不可能的,之前我們翻譯工作進了死胡同!”
王教授越說越興奮,直接把其他正在工作的組員喊過來,讓他們放下手頭的工作。
然後就這樣跟所有人說明了剛才楊振興提出的想法。
不少人聽完後眼前一亮。
其中來自京城外國語學院的教授用右拳砸了幾下左手手掌,恍然大悟的說道:“是這樣沒錯,我們翻譯的主要目的不就是爲了讓歪果仁看明白菜單嗎?
隻有先讓他們敢于品嘗,等吃完後覺得好吃合口味,産生興趣後,才會繼續往更深的地方去了解這道菜的故事,了解咱們國家的飲食文化!”
另一位來自滬市外國語學院的教授也附和道:“按照原材料的形式翻譯菜名,另外把背後的故事翻譯整理成故事書,這是一個很棒的主意!
如此一來,那些歪果仁在看到故事書的時候,就會真的當作咱們中國的故事書去閱讀。
這樣可比咱們在菜名上主動灌輸對方文化要強太多!
畢竟不管國内還是國外,大家自古以來不都是最喜歡閱讀了解各種故事嗎?”
一下子打開了新的思路,翻譯小組的成員全都興奮起來,圍繞楊振興提出的想法,延續出了更多新的路子。
那些特别聘請來的國外專家在聽完翻譯後,也都十分佩服的鼓起掌來。
剛才王教授帶着楊振興和他們所有人打招呼認識,大家還以爲隻是上面領導派來一個廚師給他們提供專業知識的。
沒想到轉眼間人家就想出來了這麽多專家學者和教授都沒想過的思路。
一時間所有人對楊振興的印象大爲改觀,從原來隻是一個廚子,變成了一名文化素質很高的專業餐飲人士。
面對這些文化工作者的掌聲和肯定的眼神,楊振興有些慌亂,他還是第一次遇到這種情況。
慌亂之餘,也在心裏不免有些得意。
因爲這還是他第一次在自己廚藝實力以外的地方,得到這麽多受人尊敬的人的尊重。
當即王教授拉着他跟所有組員到會議室開了一次會,把這個翻譯思路完善落實到紙面,然後重新分配任務。
反正現在是翻譯工作舉步維艱、打不開局面的時候,有了新的想法他們肯定要立刻進行嘗試。
等完成以後,制作一份初稿遞交上去,看看用這個思路進行翻譯,能不能順利通過。
楊振興沒有意外也被王教授委派了許多工作。
雖然他的正式任命還沒有批下來,但他還是欣然接受了委派。
原來今天過來隻是想先認識一下打聲招呼,結果來了就直接撸起袖子參與到了翻譯工作裏,這是包括他在内所有人都沒想到的。
不過他自己跟所有人都沒有意見,翻譯小組也在會議上正式的歡迎了楊振興加入他們。
旁邊負責領路的外事辦工作人員直接傻了眼,他沒想到事情居然發展成了這一步。
然後立刻把消息彙報給了領導,然後所有負責這次翻譯工作的部門領導全都知道了今天發生的事情。
作爲邀請人,向部長在知道以後有些哭笑不得,但是她并沒有幹看着,而是立刻行動起來。
幾乎沒有遇到任何阻力,楊振興的聘請書很快批了下來,在官方上,他這才正式的加入了奧運菜單的翻譯工作小組。
有了身份以後,楊振興幹起來的勁頭更足了,像一塊海綿一樣,不斷從周圍教授們身上學習吸納各種知識。
幾乎很短時間内,原本多少有些不上不下的外語水平立刻得到了提高,比原來請大學生家教搶了不知道多少。
也讓楊振興十分高興自己能有這種變化。