神谕警告他提防隻穿一隻鞋的人。他反複思忖,也猜不透這話的含義。伊阿宋20歲時,動身返回故鄉,要向珀利阿斯讨回王位繼承權。他帶了兩根長矛,一根用來投擲,一根用來刺殺。
他身上裹着野豹皮,長發披散在肩上。在途中,他經過一條大河,河旁一位老婦,求他幫助她渡過河去。實際上,她是神衹之母赫拉,是國王珀利阿斯的仇人。
因爲她作了僞裝,伊阿宋竟沒有認出她來。他背着老婦人過河。在河中,他一隻鞋子陷在泥淖裏拔不出來。他就一隻腳穿着鞋子,一隻腳赤着,繼續趕路,來到愛俄爾卡斯的市場上,一群人正在忙忙碌碌,原來是他叔父珀利阿斯正在那裏虔誠地祭獻海神波塞冬。
人們看到伊阿宋英俊魁梧,氣宇軒昂,都很驚異,以爲是阿波羅或阿瑞斯來到了人間。正在擺設祭品的國王看到走過來的伊阿宋,也不禁吃了一驚,因爲這個外鄉人隻穿了一隻鞋子。
當神聖的祭祀儀式完畢後,他立即朝這個外鄉人走去,問他是誰,家在哪裏。珀利阿斯問話時盡管裝作若無其事的樣子,但内心卻充滿疑慮和恐懼。
伊阿宋大膽地回答說,他是埃宋的兒子,在喀戎的山洞裏長大。現在他回來了,想看看父親的舊居。狡黠的珀利阿斯客氣地聽着,親切地接待了他,不讓絲毫的驚恐與不安流露出來。
他派人帶伊阿宋到宮殿内到處走走看看。伊阿宋以渴慕的目光打量着父親的舊居,内心感到很滿足。接連五天,他同堂兄弟和親屬們歡宴慶祝他們的重逢。
第六天,他們離開了爲賓客特意搭建的帳篷,來到國王珀利阿斯的面前。伊阿宋謙和地對叔父說:“國王喲,你知道,我是合法君王的兒子,你所占據的一切都是屬于我的。但我仍願意把羊群、牛群和土地都留給你,盡管這些都是你從我父王那兒奪去的。
我其他什麽也不要,隻要讨回我父王的權杖和王位。“
珀利阿斯很快地鎮定下來,親切地說:“我願意滿足你的要求。但你也必須答應我的一個請求,替我做一件事。我因爲年邁體衰,已經無力做這件事了。
長久以來,我夜裏做夢老是夢到佛裏克索斯的陰魂。他要求我讓他的靈魂平靜,滿足他的一個願望,到科爾喀斯的國王埃厄忒斯那兒去,取回他的遺骸和金羊毛。
照理該我去,但我現在隻得把這光榮的使命交給你了,你可以從中獲得無尚的榮譽。當你帶回這寶貴的戰利品時,你就能得到權杖和王位。“
金羊毛的來曆是這樣的:佛裏克索斯是玻俄提亞國王阿塔瑪斯的兒子,他受盡了父親的寵妾伊諾的虐待。他的生母涅斐勒爲了搭救兒子,在他的姐姐赫勒的幫助下,把兒子從宮中悄悄地抱了出來。涅斐勒是一位雲神,她讓兒子和女兒騎在有雙翼的公羊背上。
這公羊的毛是純金的。那是她從衆神的使者、亡靈接引神赫耳墨斯那兒得到的禮物。姐弟倆騎着這頭神奇的羊淩空飛翔,飛過了陸地和海洋。在途中,姐姐赫勒一陣頭暈,從羊背上墜落下去,掉在海裏淹死了。那海從此就稱爲赫勒海,又稱赫勒斯蓬托。
佛裏克索斯則平安地到達黑海沿岸的科爾喀斯,受到國王埃厄忒斯的熱情接待,并把女兒卡爾契俄柏許配給他。佛裏克索斯宰殺金羊祭獻宙斯,感謝他保佑他逃脫。
他把金羊毛作爲禮物獻給國王埃厄忒斯。國王又将它轉獻給戰神阿瑞斯,他吩咐人把它釘在紀念阿瑞斯的聖林裏,并派一條火龍看守着,因爲神谕告訴他,他的生命跟金羊毛緊緊地聯系在一起,金羊毛存則他存,金羊毛亡則他亡。
金羊毛被看作稀世珍寶,很久以來,希臘人對它傳說紛紛。許多英雄和君王都想得到它。所以,珀利阿斯國王理所當然地認爲,應該鼓勵伊阿宋去取回這件寶物。
伊阿宋真的同意了,他沒有看出叔父的真正用意是要他冒險身亡,卻欣然答應完成這次冒險事業。
希臘著名的英雄們都被邀請參加這一英勇的盛舉。聰明絕頂的希臘建築師阿耳戈在佩利翁山腳下,在雅典娜的指導下,用在海水裏不會腐爛的堅木造了一條華麗的大船,船上共有五十支船槳。
大船以造船者的名字命名爲“阿耳戈“,阿耳戈是阿利斯多的兒子。這艘船是希臘人在海上航行的最大的一艘船。帆具用多多那神殿前的一棵會說話的栎樹上的木料制成,這木闆可用來占蔔,這是女神雅典娜的贈物。華麗的大船兩側裝飾着富麗的花紋闆,但船體很輕,所以英雄們可以把它扛在肩上運走。
當大船造好并裝備停當後,阿耳戈船上的水手抽簽決定自己在船上的位置。伊阿宋擔任船上的指揮,提費斯掌舵,眼力敏銳的林扣斯爲領港員,著名的英雄赫拉克勒斯掌管前艙,阿喀琉斯的父親珀琉斯和埃阿斯的父親忒拉蒙負責後艙。
其餘的水手還有宙斯的兒子卡斯托耳和波呂丢刻斯,皮羅斯國王涅斯托耳的父親涅琉斯,忠貞的妻子阿爾刻提斯的丈夫阿德墨托斯,殺死卡呂冬野豬的墨勒阿革洛斯,天才的歌手俄耳甫斯,帕特洛克羅斯的父親墨諾提俄斯,後來當了雅典國王的忒修斯和他的朋友庇裏托俄斯,赫拉克勒斯的年輕朋友許拉斯,海神波塞冬的兒子奧宇弗莫斯和小埃阿斯的父親俄琉斯。
伊阿宋把他的船祭獻給海神波塞冬。起航前,所有的英雄都給波塞冬和其餘海神獻祭供品,并虔誠地祈禱。
當所有的英雄在船中就位後,伊阿宋一聲令下,他們就拔錨啓航,五十支船槳一起劃動,大船乘風破浪地前進,不久愛俄爾卡斯港就遠遠地被抛在後面。英雄們意氣風發,駛過了海島和山巒。第二天,海上起了一陣大風,洶湧的波浪把他們一直送到雷姆諾斯島的港口。
在雷姆諾斯島上,一年前發生了一件怪事,婦女們幾乎都殺死了島上的男人,即他們的丈夫,因爲她們的丈夫從色雷斯帶回了許多外鄉女子,愛神阿弗洛狄忒激起了她們的妒火。婦女中隻有許珀茜柏勒原諒了她的父親托阿斯國王,将他藏在木箱裏,抛在大海裏,任其漂流。
從此以後,婦女們總是擔心色雷斯人會來襲擊雷姆諾斯,她們常常懷着戒心站在岸邊眺望海上,提防有船隻突然駛來。
現在,當她們看到阿耳戈船快速靠近海岸,不由得驚恐起來。她們全副武裝,紛紛沖出城門,像亞馬孫女人國的士兵一樣,在海岸上嚴陣以待。阿耳戈的英雄們看到海岸上麇集着一群武裝的婦人,卻沒有一個男人,感到非常驚異。他們派出一位使者,手持和平節杖,乘一隻小船靠岸,來到這支奇怪的隊伍前。
她們簇擁着他,帶他去見女王許珀茜柏勒。使者彬彬有禮地傳達了阿耳戈英雄們的請求,讓他們進港休息。女王立刻把她的部下召集在城中的市場上,自己端坐在從前父親坐過的大理石王座上,向衆人報告阿耳戈英雄們的和平要求。
她站起身來,說:“親愛的姐妹們,我們已經犯下極大罪孽,愚蠢地消滅了全部男人。現在,他們央求我們,我們不能摒棄朋友。但是,我們也要提防,别讓他們知道我們的蠢事。
因此,我建議把食物、美酒和其他的必需品送上船去,以這種友好的姿态來保障我們的安全,讓這批異鄉人遠遠地待在城外。“
女王說完又坐了下去。這時一個老得連說話都十分費勁的婦人說:“給外鄉人送禮,這做得很對,但也應該想到,如果色雷斯人沖過來,那時該怎麽辦?要是有一位仁慈的神保佑,那我們就可以安心地睡覺,不必擔心有危險。當然,像我這樣的老太婆,根本用不着害怕,反正危險還沒有來臨,一切還沒有完蛋的時候,我們就會死了。你們年輕人可不同,你們以後怎麽生活呢?難道耕牛會自己套上牛轭,自己在田裏耕地嗎?它們會替你們去收割莊稼嗎?
你們是不願意幹這種苦活的。我勸你們别錯過送上門的機會,趕快把一切财産交給異鄉人,讓他們來治理你們的城市吧!“
老人的建議赢得了婦女們的贊同。女王派出一名年輕的女子随使者一起回到船上,向阿耳戈的英雄們表達了她們的願望。
英雄們聽了都很高興,他們毫不懷疑,還以爲許珀茜柏勒是在父親死後和平地繼承王位的。伊阿宋披上雅典娜贈送的紫色鬥篷,動身進城了。當他穿過城門的時候,女人們湧出門來歡迎他,對這位客人感到很滿意。
伊阿宋按照禮儀,雙目注視地上,急步朝女王的宮殿走去。侍女們打開宮門,熱情地歡迎貴客。年輕的女使者把他一直領進女君主的内室。他在女王面前的一把華麗的椅子上坐下。許珀茜柏勒低垂着頭,臉頰上泛起一陣紅暈。她以溫柔而羞澀的聲音說:
“異鄉人,你們爲什麽縮在城外呢?雷姆諾斯城裏沒有男人,你們一點也不用害怕。我們的丈夫不講信義,背棄了我們。他們把戰争中搶來的色雷斯女人納爲小妾,并且移居到她們的故鄉去了,還帶走了兒子和男傭,而我們卻孤孤單單地被抛在這裏。
所以,我希望你們留在這裏。假如你願意,你可以代替我坐我父親的王位,做我們的頭頭。我們的王國是大海中最富饒的島嶼,這地方你們一定會喜歡。
希望你回去以後把我的建議告訴你的夥伴們,你們别再停留在城外了。“
伊阿宋回答說:“啊,女王,我們懷着感激的心情接受你的幫助。我會把你的建議告訴我的同伴,我也願意重新回到城裏來。但我們都不能接受王杖和島嶼,還是請你自己執掌吧!并不是我看不起它們,而是在遙遠的地方激烈的戰争還在等待着我。“他說完,伸出雙手向女王告别,然後急忙回到海邊。
婦女們即刻駕着快車,載着許多禮物,跟着伊阿宋趕來了。船上的英雄們已經聽到伊阿宋的解釋,因此女人們很容易地說服他們進城并住進她們的家裏。
伊阿宋直接住在宮裏,其他人分住在這裏那裏,大家都很高興。隻有赫拉克勒斯生來厭惡女色,仍然堅持跟少數幾個夥伴留在船上。
現在城内家家歡宴,美酒飄香,歡歌笑語,舞影婆娑。獻祭的煙火缭繞,袅袅地飄上雲霄。女人和客人都虔誠地膜拜島嶼的保護神赫斯托斯和他的妻子阿佛洛狄忒。
出航的日期一天天地拖延。要不是赫拉克勒斯忍不住從船上下來,催促他的夥伴們動身,阿耳戈的英雄們就會一直留戀熱情而又溫順的女人樂而忘返了!“你們這些傻瓜,“
他鄙視地說,“難道你們國家的女人還不夠你們享受嗎?難道你們是爲妻室才到這裏的?難道你們想要留在雷姆諾斯像農人一樣地過日子嗎?你們以爲天上的神衹會取來金羊毛,放在我們腳下嗎?我們幹脆回去算了。按照我的意思,讓伊阿宋留在這裏娶許珀茜柏勒爲妻,生一大堆兒子,從此聽憑别的英雄創立豐功偉績罷了!“
赫拉克勒斯生性倔強,沒有人敢違抗他。衆人收拾停當,準備出航。城裏的婦人們猜到了他們的意圖,像群蜂一樣湧來纏住他們,又是抱怨,又是請求,哭哭啼啼,鬧成一片。
最後,她們不得不屈服于命運的安排。許珀茜柏勒含淚走上前來,握住伊阿宋的手說:“去吧,願神衹保佑你和你的夥伴,讓你們如願以償,取得金羊毛!等将來凱旋時你還願意回來,這島和我父親的王杖仍然等着你。我知道,你也許是不準備回來的,至少在遠方想念我吧!“
伊阿宋第一個回到船上,其他人也跟着他上了船。英雄們解下纜繩,搖動船槳。不久,就把赫勒斯蓬托抛在了後面。
導航
從色雷斯來的風,把阿耳戈英雄們的大船,吹送到夫利基阿海岸。那裏有一座基奇科斯島,島上住着杜利奧納人,他們的鄰人是極其野蠻的土著巨人。這些巨人有六條胳膊:寬闊的肩膀上各長一隻胳膊,兩腰又各長兩條。
杜利奧納人是海神的子孫,海神保護他們不受巨人的侵犯。他們的國王是虔誠的基奇科斯。他聽說海上駛來一艘大船,便馬上和全城人出來迎接阿耳戈英雄,并請他們把船停在港口,因爲國王曾經聽到過一種神谕:如果有一隊高貴的英雄前來,他應該友好接待,千萬不能和他們發生沖突。
國王牢記神谕,所以熱情地款待他們,宰殺了許多牲口,并送上美酒,慷慨地幫助阿耳戈英雄。
基奇科斯國王還是個青年,才開始長出胡子。他的妻子染病在身,躺在王宮裏。基奇科斯敬奉神衹的旨意,他把妻子安頓好,來跟異鄉人一起食宴。阿耳戈英雄們告訴他出航的目的和意圖,他也給他們詳細指點應走的路程。
第二清晨,他們登上一座高山,觀察這島在海上的方位,又歡賞了一番海天一色的美景。突然,一群巨人從四處湧來,用巨大的山石把港口封堵起來,不讓船隻進出。阿耳戈船還留在港口,仍由不願上岸的赫勒克勒斯守衛,他看到來了一批巨人侵犯港口,便持弓搭箭,射死了許多巨人。
其他的英雄們聞訊趕來,用矛和弓箭把巨人們打得一敗塗地,他們如同砍伐下來的樹木躺倒在港口周圍。阿耳戈英雄們取得了勝利,又揚帆起航,駛入大海。
夜裏,海上風向轉了。阿耳戈英雄們還沒明白過來,又被大風吹回杜利奧納海岸,他們還以爲到了夫利基阿港呢!杜利奧納人被登陸的嘈雜聲從睡夢中驚醒,急忙拿起武器挑戰,認不清對方原來就是他們昨天隆重款待過的朋友。
雙方展開了不幸的厮殺!伊阿宋英勇無比,親手把長矛刺入慷慨而又虔誠的國王基奇科斯的胸膛。杜利奧納人逃回城内,緊閉城門。到第二天太陽升起,紅霞映天時,雙方這才發現鬧了一場可怕的誤會。
伊阿宋和他的英雄們看到國王躺在血泊中,心中充滿了無限的悲痛,接連三天,他們和杜利奧納人一起哀悼死者。最後,英雄們又揚帆出海了。國王的妻子克利特因憂傷過度而死。(未完待續。)手機用戶請浏覽閱讀,更優質的閱讀體驗。