@@Bachelor這個詞比較有意思,譯爲學士,又可譯爲單身漢。
很不幸,這兩個意思我都符合。
天下學士者,俱尴尬之徒也。上有碩士、博士,下有大專、中專乃至文盲之流。嘗立志以十數,終不可得。思報效國家,而國家輕賤之;欲勞力而終,而己心甚惡(念wu四聲)。惟抱頭鼠坐,惶惶不可終日...
單身漢非單身主義者。“主義”者,心智之堅非比常人,年不及五旬而知天命,自覺此生孤身而終是爲佳,其不欲獲自可不勞;單身之漢,欲尋佳偶而不得,又或長歎曰:“何謂佳偶?”慕凡夫之天倫而畏其勞,羨獨夫之逍遙而苦其孤。年複一年,上下而不得,友人稱其爲“卡”,谑其爲“卡*”。
2007年1月1日淩晨大醉而歸
電動班輪
;@@