“像是過聖誕節!”沃德眯起眼睛回答道,釋放出些許危險的氣息,可惜做給了瞎子看。西蒙斯完全沒有注意到他的反應,滿臉笑容地繼續做事去了。
此時沃德聽到身後傳來輪胎摩擦地面的動靜,回目望去,隻見一輛色澤鮮明的紅色跑車正在開上甲闆。原來是他們小隊的指揮官到了。
“科爾森在神盾局的收藏品之一,火焰噴射器,世界上第一輛安裝衛星定位的車,他癡迷這車到瘋狂的地步。”
正當沃德在記憶中搜索這輛古董跑車信息的時候,居然聽到了身邊有解說的聲音。他不由得往聲源處瞥上一眼,發現剛才那名幹掉了自己新裝備的科學家兇手站在他左側的身後。
“不要碰勞拉!”科爾森嚴肅地警告正欲上前的維護人員。
“他用女孩的名字稱呼那輛車!”随着那名男孩的評價,沃德虎軀一震……
“啪~~~”
……他察覺自己的臀部遭到了輕柔的重擊,本就有些像八字的眉毛聳地更高了——因爲他這才注意到這位自稱工程師的男孩說話一直用的是英國口音。
想起在自己青年時期給了他父親般溫暖的約翰加勒特,沃德很快調整了好心态,如果有必要的話,他已經做好了爲任務獻身的準備。
“勞拉不僅僅是藝術品,你知道嗎?”沃德跟随着科爾森來到上層,一路上都安靜地在聽領導在吹噓自己的愛車。
“人門總是搞不清什麽是‘新款’,什麽是‘改進’。”難得帶“新人”的科爾森越說越起勁,“在九十年代人們用的是渦輪發動機,但是那時候我們還有直升機……”
沃德:“(?_?)……”
“如果你準備打開行李,請動作快點,五分鍾後開始行動。”
就在科爾森說了個冷笑話把會話場面搞得有些冷清之際,一個女性聲音的出現化解了這段尴尬,她遞給科爾森一份資料并補充到,“我們可能有一條關于漲潮組織常規行動的線索。”
“很好,我們需要做些什麽來趕上進度了。”科爾森接過文件後點點頭示意女人可以離開。
“她就是……我想的那個人嗎?”沃德看着女人的背影用肯定的語氣朝科爾森發問,這名陌生的女同事對他而言十分地熟悉。
“她隻是領航員。”科爾森避重就輕地回答道。
“梅琳達梅,隻是領航員?”心情不佳的沃德抱怨了一番,“得了吧,長官,你究竟在玩什麽把戲?”
“你最好時刻準備着。”科爾森依舊不正面告訴他,隻是随便說了一句就獨自回辦公室了。
落單後的沃德心情依舊保持着凝重,這才來到團隊不到半小時,對于任務難度評估直接就上升了兩次。
之前的英國小男孩也就算了,頂多是心理上需要自我克服。
但是剛才那個女人就不一樣了,那可是個教科書式的特工,而且是各種意義上的教科書式,因爲她真的上過教科書,就他們神盾局學院的作戰部。
沃德當初就讀于神盾局學院作戰部的時候,就曾經研究過梅特工的案例,因爲授課老師要求每個人都要交一篇與之相關的總結報告。
正是因爲深入了解過梅特工,唔……隻是普通層面上的深入了解,他非常明白,當處于有這個人在的環境下,自己的任務有多麽困難。在一個資深傳奇特工的眼皮子底下玩間諜戲碼需要冒很大的風險,而且成功率必然會有所降低。
……
洛杉矶市一處陰暗逼仄的泛黃空間内。
“你将如何襲擊我們呢?。”
“從空中打擊?”
“從地面上攻擊?”
“這一次,你要如何讓我們保持沉默呢?”
“你還能做到嗎?”
一個年輕的女孩正坐在廉價塑料椅上,腦袋靠近話筒,用詠歎調般的語氣誦讀着桌面上她寫了一個多月才完成的稿件。可以看到她的臉上露出陶醉似地微笑,仿佛連自己都被其間的話語所打動。
“我們就像風一樣,無處不在,你們無法阻止漲潮。”女孩繼續用抑揚頓挫的語調宣告着,“你無法找到我們,你不會見到我們的樣子。”
“可是,确定無疑的是,我們将勇敢面對那些阻止我們了解真相的人。”
“沒有什麽,沒有什麽能阻止我們去……”
“唰——”
⊙▽⊙!!?
還沒等女孩念完最後一句強而有力的台詞,貨車後備箱的門就被人強行打開了來。她透過眼角的些許視野,看到一個抿起嘴唇的半秃中年男人和一名面無表情的墨鏡男子站在車旁,肅穆而立并打量着自己。
女孩沉默地盤算了幾秒,這才轉過頭正視門外的兩位不速之客。
“嘿!(^_^||……啥事啊?”說着,她睜大了無辜的眼睛,努力将嘴唇拉扯成有弧度的模樣……
在她這“一生”放蕩不羁的黑客生涯之中,從未有過失手的時候。因而同樣地,從來沒人告訴過她,如果苦主真的順着網線過來并且找到自己了她需要怎麽應對。
o((⊙﹏⊙))o.該不會是來專門揍自己一頓的吧?想到這,女孩隻能盡量使自己看起來更加弱小、可憐一些。
然而,回答她的是一張質量出衆的黑色頭套。
……
“呼——”
易松一把扯下蒙在臉上的眼罩。剛才在半夢半醒的狀态下,他感受到座椅對自己的臀部施加了一個與當前運動方向相反的加速度,立刻意識到這是火車即将進站預兆,于是決定開始收拾行李。
……
PS1:不是作者菌污╮( ̄▽ ̄“)╭,拍屁股的橋段是電影原著,《神盾局特工》第一季16分33秒。
?ω?其它作者菌啥也不知道。
PS2:沃德在神盾局學院作戰部的事情,在《神盾局特工》第一季14分53秒提到。
PS3:那段斯凱的話,作者菌當然知道原著台詞這裏面的“you”可以理解爲你們喽,但是一個短句子裏出現“你們”又出現“我們”,讀起來gay……怪怪的╮( ̄▽ ̄“)╭
反正you翻譯成你的話,理解爲神盾局也解釋得通,所以作者菌就任性地選擇“你”辣,這樣句子讀起來不那麽别扭233333
PS4:∠(?」∠)_來嘛~~丢張推薦票呗~~~